La mia poesia A minha poesia


Con turbamento misto ad orgoglio  … scrivo questo post …

Valdirene Destro

Valdirene Destro  ha desiderato tradurre Cos’è la mia poesia in portoghese …

Come posso ringraziarla … per questo omaggio al mio cuore? …

Non ho parole … adatte … Solo un silenzio emozionato …

La mia poesia A minha poesia

Cos'è la mia poesia

*********

Pensamentos

O que é a minha poesia de Rosanna Marani

Música de Stefano Ottomano

Traduzione di Valdirene Destro

Video

Cos'è la mia poesia

Poesie in note Cos’è la mia poesia di Rosanna Marani – Musica di Stefano Ottomano Realizzazione di Massimo Rotundo

http://youtu.be/-9J1j0mBCw0

*********

La mia poesia è la cicatrizzazione alle mie ferite, “vivit sub pectore vulnus”, quando la vita e le sue concomitanze, che tu l’abbia cercato il tuo destino da vittima, con le tue errate scelte o che ti sia capitato da incolpevole creatura, ti strazia, quando ti umilia, quando ti offende con i suoi colpi, quando ti ruba l’identità, che tu abbia 4 anni, che tu ne abbia 40 … e sei solo una cosa di carne che sanguina …

A minha poesia é a cura para as minhas feridas… “vivit sub pectore vulnus”*… quando a vida com os seus acasos -que tu tenhas  ido ao encontro do teu destino de vítima com as tuas más escolhas ou que te tenhas sucedido como acontece a um ser inocente- te mortifica, quando a vida te humilha, quando te fere com os seus golpes, quando te rouba a identidade, que tu tenhas 4 anos, ou que tu tenhas 40… e és  reduzido a uma substância de carne que sangra…

Allora ti ribelli, trovi nel fondo del barile della disperazione, una forza che piange ma che si irrobustisce fine a diventare coraggio.

Mas então te rebelas e encontras no fundo do barril do desespero uma força que chora, mas que se fortalece a fim de tornar-se coragem.

Sfida …

Desafio

E sguaini il dono che hai avuto … la dimestichezza dell’uso della parola, come una spada, per difendere la tua integrità con l’amore nel quale hai trasformato il dolore.

E desembainhas a dádiva que recebeste: a intimidade no emprego da palavra… como uma espada, a defender a tua integridade com o amor no qual transformaste a dor.

Quando quel barlume, un aiuto dalle mie … Fate, nel mio caso una musica divina, ti apre in due e ti obbliga a sputare il sangue malato della rabbia che hai lasciato marcire dentro di te …

Quando esse raio, um socorro das fadas, um som divino, te abre em dois e te obriga a cuspir o sangue doente de ódio que deixaste apodrecer dentro de ti…

Dolore che per tutto il tempo che ti resta da vivere, porterai come un cheloide … sulla tua anima ustionata.

A dor que por todo o tempo que te resta de vida, carregarás como uma queloide em tua alma calcinada

Perché non esiste ubriacatura, anche di successo, di vittoria sul male, che ti rammendi ciò che un mostro ti ha rubato: l’innocenza.

Porque não existe nenhuma embriaguez, ainda que ditosa, de vitória sobre o mal que repare aquilo que um monstro te roubou: a inocência.

Ecco … con la poesia io sono riuscita a sentirmi innocente.

É isso… com a poesia eu consegui sentir-me inocente.

Ecco … questa è la mia poesia … un inno alla purezza …

É isso… essa é a minha poesia… um hino à pureza…

Alla mia purezza …

À minha pureza…

* ‘a ferida secreta ainda sangra no coração’ (Citação de Virgílio, in Eneida)

Nota di Valdirene Destro

Rosanna Marani faz um uso eficientíssimo da metáfora, como se pode ver no vídeo e no texto de “A minha poesia”. Stefano Ottomano, ao dar vida ao poema com sua esplêndida música e Massimo Rotundo em seu trabalho bastante suti,l mas preciso de torná-la um vídeo, doa ao texto uma imensa força expressiva –especialmente quando vocalizado por sua autora, com uma espécie de “delicadeza firme”.

O poema, majestosamente, invoca um homem em luta com suas feridas… com suas cicatrizes… Certas referências guardam imenso valor simbólico, com o aparecimento de palavras como ‘espada’, ‘sangue’, ‘queloide’… o que chama a atenção para uma dor pungente, aquela sofrida após os severos golpes da vida e o processo de cura, através do qual pode-se, no dizer da autora, transformar-se ‘a dor em amor’. A tradução levou-me a difíceis escolhas…

Optei por fazer uso da segunda pessoa do singular ao invés de recorrer ao uso brasileiro da terceira pessoa para salvar a beleza e o ritmo de emergência que dá tanta força e um tom invocativo a este poema e penso não com isso perdido o caráter de intimidade desnuda que confere ao texto beleza e proximidade.

Por fim, incentivo os leitores a dedicarem sua atenção, por primeiro, à própria autora Rosanna Marani e suas “cicatrizes”. Traduzi-la foi uma experiência de “cicatrizzazione alle mie ferite”, pelo menos para muitas delas, que a poesia me trouxe à memória. Foi uma experiência curativa.

Obrigada Rosanna!

Marquei alguns amigos por saber que apreciam poesia. Mas ofereço a todos, indistintamente

Nota di Valdirene Destro (traduzione)

Rosanna Marani fa un uso estremamente efficiente dalla metafora, come si può ascoltare nel video e nel testo di “La mia poesia”,  Stefano Ottomano, dando vita alla poesia con la sua musica splendida e Massimo Rotundo, nel suo lavoro assai sottile però preciso di trasformarla in filmato, donano al testo una sorta di “delicatezza forte”.

Il poema, maestosamente, richiama un uomo alle prese con le sue ferite … con le sue cicatrici …

Alcuni riferimenti portano immenso valore simbolico, con la comparsa di parole come ‘spada’, ‘sangue’, ‘cheloide’ … che richiama l’attenzione di un dolore pungente, quello sofferto subito dopo i gravi colpi della vita e il processo di guarigione, attraverso cui si può, secondo le parole dall’autrice, trasmutare il ‘dolore in amore’.

La traduzione mi ha portato a scelte difficili … Ho deciso di fare uso della seconda persona singolare, piuttosto che ricorrere all’uso della terza persona brasiliana per salvare la bellezza e il ritmo di emergenza che dà tanta forza e un tono evocativo in questa poesia e non credo che sia perso il carattere di intimità nuda che dona al testo bellezza e vicinanza.

Infine, incoraggio i lettori a impegnare la loro attenzione, in primo luogo, alla stessa autrice Rosanna Marani e alle sue “cicatrici”.

Tradurre Rosanna è stata un’esperienza di “cicatrizzazione alle mie ferite”, almeno per molte di esse, che la poesia mi ha riportato alla memoria.

È stata una esperienza di guarigione.

Grazie Rosanna!

Ho segnalato ad alcuni amici perchè so bene che apprezzano la poesia. Ma la offro a tutti, senza distinzione.

Cos’è la mia poesia 

https://lortodirosanna.wordpress.com/2013/04/27/cose-la-mia-poesia/

A minha poesia (La mia poesia) tradotta e letta da Valdirene Destro’ by Rosanna Marani 1 on #SoundCloud? https://soundcloud.com/rosanna-marani-1/a-minha-poesia-la-mia-poesia?utm_source=soundcloud&utm_campaign=share&utm_medium=twitter

Video

Ringrazio Valdirene Destro che mi ha fatto un dono magnifico e munifico … la sua attenzione e il suo tempo per tradurre la mia poesia Cos’è la mia poesia …pubblicata in P’ossessione.. in portoghese ed ha creato questo video…

Grazie.. con orgoglio e riconoscenza…

O que é a minha poesia

Poesie in note  O que é a minha poesia – Cos’è la mia poesia Autora Rosanna Marani – Musica de Stefano Ottomano Tradução de Valdirene Destro

http://youtu.be/_cnIY5iwgW4

Annunci

Informazioni su Rosanna Marani

@RosannaMarani Per sapere chi sono stata http://it.wikipedia.org/wiki/Rosanna_Marani http://www.storiaradiotv.it/ROSANNA MARANI.htm Per sapere chi sono...chiedimelo Il mio motto Possiedo da spendere la sola moneta del mio sono. Ho investito il mio ero e non so se il mio sarò, potrà fruttarmi l'interesse ad essere.
Questa voce è stata pubblicata in Amore, Annotazioni, Dedicato, Diario, Dicono di me, Divulgazione, Emozioni, I miei pensieri, Il mio cuore tradotto, Pensieri, Poesie in musica, Poesie tradotte, Ringraziamenti, Segnalazione, Video e contrassegnata con , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Contrassegna il permalink.

4 risposte a La mia poesia A minha poesia

  1. Rosanna Marani ha detto:

    Obrigada Valdirene Destro

    Mi piace

  2. Pingback: Cos’è la mia poesia | L'Orto di Rosanna

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...